Abonnement newsletter

X
X

S'enregistrer sur ce site

Les dieux ont mis un homme à l'épreuve

Top

Comment vous les prononcez ?

Accueil / Forum / Vikings, dieux et autres… / Comment vous les prononcez ?

Bienvenue

Comment vous les prononcez ?

Ce sujet a 75 réponses, 29 participants et a été mis à jour par sylveyrier sylveyrier, il y a 5 ans.

  • Créateur
    Sujet
  • #31012 Répondre | Citer

    Et oui c une petite question tte bête mais que je me pose quand meme…
    Vous prononcez comment les noms comme
    Jolan (yolan, djolan,…
    Ariciaa (aricia ou aricia-a)
    Saxegaard
    Slive (slive // slaïve)
    Mayaxatl
    Aegirsson
    et encore plein d’autres ??????

40 réponses de 1 à 40 (sur un total de 75)
  • Auteur
    Réponses
  • Répondre | Lien | Citer

    Excellente question célily

    Pour ma part j’hésite toujour avec Jolan. Je dis tout simlplemetn Jo-lent
    ensuite:
    Aricia
    égirsonne
    mayaxalte
    saxegar
    slaÏve
    En fait ca depend…je n’ai pas de préférence sur les prononciations à l’anglaise…

    Elody, pas elod’ail

    Répondre | Lien | Citer

    Moi c’est :

    A-aricia
    Jolane (une vieille habitude que je ne change pas).
    Aéjirsonne
    Saxe/gare
    Slive
    Mayaxalt.

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre
    Parlons thorgalien !

    J’ai moi aussi toujours eu l’habitude de dire « Jolane » (comme Jordan, Alan, banane….
    Les auteurs disent « Jolan ».

    Et Volsung de Nichor ? Je le prononce « Volzoung de Nikor ».

    Répondre | Lien | Citer
    Halala ce bon vieux Jolan…

    Je saurai jamais comment prononcer son nom…

    Volsung de nichor je dis volsung de nikor

    Répondre | Lien | Citer

    Eh bien…

    Comme j’ai pu le dire sur un autre site, cela à la base n’est pas très important comme tu l’a dit toi même différement car a fond dedans on ne s’amourache pas à ces détails toutefois avec le temps et le recul on a besoin de s’identifier à ses personnages et cela commence par l’apprentissage des prénoms.
    Ainsi donc, voici comment MOI je les prononce et je ne dis pas avoir la science infuse alors si vous avez de meilleurs infos que moi à ce sujet libre à vous de les manifester:
    A-air-gissonne
    Slive
    Saxegar
    mayaxaltle avec un coté mayaxalteu
    A aricia

    Voilà

    Répondre | Lien | Citer

    pour ma part c’est
    _Jolan
    _A-aricia
    _a-air-guy-sone (sans apuyer sur le E)
    _Sas-garde
    _Slaïve

    Répondre | Lien | Citer

    Mes prononciations :
    – Jolan = Jolan’
    – Aricia
    – Saxegard’
    – Slive (oui comme je le lis en fait)
    – Mayaxalt (oui moi je fais dans le custom, j’inverse carément, c’est plus prononçable et ça donne l’air du pays)
    – Aégirsson’
    – Chrizios (dans le royaume sous le sable)
    – Haydroun’ (dans géants de son vrai nom : Heidrun)
    – Jax (pour jaax le veilleur)
    – Muf ‘ (pour le chien Muff)
    – Lèf (Leif)

    Répondre | Lien | Citer

    Les miennes:
    Jolan
    A-aricia
    Saxega-ard
    Mayaxalt’
    A-aigirson’
    Krisios(Chrisios)
    Heydroun
    Muf’

    Répondre | Lien | Citer

    Mes prononciation:

    Jolane(a la française)
    A-aricia
    Saxegarde
    Slive
    Mayaxatle
    A-é-girssone
    Volsing de nichor
    Ja-ax

    Je suis stupéfaite de voir que Celilly prononce Jolan yolan ou djolan comme en espagnole.

    Répondre | Lien | Citer

    je dis pas yolan ou djolan, c’est juste que ce sont des possibilités de prononciations
    enfin a choisir je dirais plus djolann que yolann

    Répondre | Lien | Citer

    du calme cellily je disais juste une possibilité et que ca me surprenais c’est tout!!! :girl:

    Répondre | Lien | Citer

    Depuis la sortie du disque, je m’habitue à prononcer jolan. Mais il m’a fallu temps.

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre

    Tiens, c’est marrant, moi aussi j’ai fait l’effort.

    Répondre | Lien | Citer

    Thorgal lui a une voix grave pour moi, et pour vous c’est comment ?

    Répondre | Lien | Citer
    mes prononciations

    Je prononce :
    A-aricia
    Jolan (avant la bande annonce du Mal bleu : Iolane )
    Muf (avant le BDVD meuf)
    Volssoungue de Nikor
    Houroukane
    Tchal et parfois Tial
    Nid’Hog
    Sag-ze-gard
    é-guir-sone
    Tja-zi ou Tiad-zi
    Slive (pourquoi vous dites Slaïve, elle est anglaise )
    Haïné
    Gzine-jine (pour les Xinjins)
    Iorounde le taureau
    Sar-gon
    Mit-garde
    Az-garde

    A part ça est-ce que quelqu’un connaît en nom qui commence par un P : j’ai trouvé pour toutes les autres lettres (j’en cite un à chaque fois) :
    Aaricia ; Bemba (n°27) ; Chrysios (n°26) ; Dragov (n°22) ; Erika (n°17) ; Furfur (n°22) ; Gandaf-le-fou ; Haynée ; Ivaldir (n°7 et 17) ; Jolan ; Kriss de Valnor ; Louve ; Muff ; Ogotaï ; P……………….. ; Quarl (n°25) ; Raghnild (n°1 Presque le Paradis (j’ai eu du mal pour celui-là )) ; Saxegaard (n°15) ; Thorgal (j’ai failli l’oublier ) ; Uébac (n°13) ; Volsung de Nichor ; Wor-le-Magnifique (n°16) ; Xargos ; Yariay ; Zarkaj (n°25)

    [/img][/list]

    Répondre | Lien | Citer

    Un nom en P apparaît dans les albums, Phaïos, mais ce n’est pas vraiment un personnage… Tu n’as pas mis de personnage en N mais il y a le serpent Nidhogg ou Nazca ! Bon enfin pour le Y c’est Variay (il n’est appelé Yariay qu’une fois dans la Couronne d’Ogotaï) mais on peut penser à Yarilo .

    Répondre | Lien | Citer

    Pourquoi ils disent Yariay dans le BDVD ?

    Répondre | Lien | Citer

    Thorgal = Torgal
    Aegirsson = Herguissonne (oui je sais ^^)
    Aaricia = Aricia
    Jolan = Jolane (quelquefois Yolane)
    Haynée = Aîné
    Muff = Mouffe
    Shaniah = Sania
    Varth = Varsse

    Répondre | Lien | Citer

    mes prononciation

    -A-aricia
    -Jolane
    -saxgar (tout simplement )
    -A-é-girsson

    et voila ! ! ! ! !

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre

    Nelson a écrit:Thorgal lui a une voix grave pour moi, et pour vous c’est comment ?

    Il a deux voix maintenant, celle du BDVD et celle plus ancienne du jeu vidéo.
    Je ne sais pas pourquoi, j’ai bien en tête la voix du vieux jeu, mais pas du tout celle du DVD.

    Quant à la future version cinéma, si je suis pris pour le rôle comme je le pense, il aura ma voix.

    Répondre | Lien | Citer

    Moi, je prononce:
    Jolan (Yolane)
    Aarcia (A-aricia)
    Muff (mufe)
    Shaniah ( Chania)
    Argisson (Aèrgissone)
    Leif ( Lèfe)
    Saxegaard( Saxégar)

    Répondre | Lien | Citer

    Je prononce ouvent les noms propres de la fantasy à l’allemande, mais dans thorgal je les prononces plutôt à l’anglaise (ou tout simplement à la française)
    Cela s’explique peut-être par le fait que le norvégien est très proche de l’anglais…

    Du coup ca explique le fait que thorgal puisse parler avec quasiment tous les peuples.. beaucoup d’albums se passent dans le nord ou en angleterre…

    Mais quand Thorgal débarque dans une ile coupée du monde ou on y parle d’après les noms propres là bas, grec, comment fait-il pour converser ? Pareil, pour tous les pays du sud dont la langues est d’origines latines…
    Les vikings étant de grands voyageurs peut_être connaissent ils beaucoup de langues…

    A moins que dès le moyen-êge, on apprenne partout dans le monde l’anglais à l’école

    Répondre | Lien | Citer

    Pour ma part (j’ai pas vu les DVD) :

    Thorgal = Torgal
    Aegirsson = Ahégirsonne
    Aaricia = AAricia
    Jolan = Jolane
    Haynée = Aîné
    Muff = Meuf
    Shaniah = Chania
    Varth = Varte
    Leif = Leffe (Toutes ressemblances…
    Saxegaard = Sacsegare
    Volsung de Nichor = Vol soungue de Niclore (Ben oui, j’ai ajouté un ‘l&rsquo
    Jorounde le taureau
    Urucane
    Tjale
    Mitgare
    Mayacsalte (j’inverse deux lettres)
    etc.

    Répondre | Lien | Citer

    c’est ding je pensais que Jolan était le plus simple et je vois que vous avez plusieurs façons de le prononcer !
    moi j’ai toujours penoncer Jolan tout simplement. c’est avec d’autres personnages que j’ai eu du mal comme Tjall par exemple….

    par contre, j’ai pas eu le plaisir d’écouter le disque…Savez vous où je peux me le procurer ?

    Répondre | Lien | Citer

    Salut à toi, Fabricejolan. Bienvenue sur ce forum
    Je ne sais pas où tu peux trouver le CD, qui date déjà… Mais si tu vas sur le plan du site (en haut, à gauche), tu vas sur la rubrique « multimédia » et tu trouveras les paroles des chansons ainsi que certains extraits.

    Pour les prononciations:
    Jolan jo-lent (avant, c’était yolanne)
    Thorgal torgal
    Aaricia âricia
    Muff muf
    Varth Vart
    Saxegaard Saxegard
    Volsung de Nichor Volsoungue de Nichore
    Mayaxatl mayaxatel

    Répondre | Lien | Citer

    Merci beaucoup le Scalde !

    Sympa les flèches !

    Répondre | Lien | Citer

    et Tjall comment prononcez vous ?

    Répondre | Lien | Citer

    Tchall’ non je rigole. Perso, je prononce Tiall.

    Répondre | Lien | Citer

    moi j’hésite entre djall ou tchall ou jall mais franchement je ne sais pas le prononcer….

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre

    J’ai toujours dit « Tjall ». Vieille habitude de prononcer à la française, donc comme ça s’écrit ! Comme en anglais au collège.

    Répondre | Lien | Citer

    justement Tjall comment ça se prononce ?

    chaque fois que j’essaie ça fait djall quand ça sort de ma bouche !

    Répondre | Lien | Citer

    Mais ouais c’est impossible de dire « Tjall » !

    Là voyez-vous je suis en train de d’essayer, tout seul devant mon écran, eh bien c’est soit « Djall » soit « Tchall », mais jamais « Tjall ».

    Répondre | Lien | Citer

    ouais c’est pareil pour moi !

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre

    Même en simulant en éternuement ? Aaaa…tjall !

    Répondre | Lien | Citer

    je viens d’essayer : ça fait, ah Tchall !

    Répondre | Lien | Citer

    C’est avec les compagnons de Jolan( Djolane) que j’ai du mal:

    Arlac Arlac
    Draye Draille
    Ingvild I-ingville
    Xia Sia
    et Manthor?
    Mântor
    Autrement je dis:
    Aaricia Arissia
    Muff Meuf
    Tjall (j’ai toujours cru que je disais « Tjall », mais en fait je ditDjall
    Shanniah Chani-ya
    Aegirsson Erreguissone
    Et vous, comment vous dites Xia et Draye?

    Répondre | Lien | Citer

    Arlac = arlac
    Draye = drèille
    Ingvild = hinneguevilde (sans les ‘e’, faut pas exagérer ^^)
    Xia = kssia
    Karsh = karche
    Hsrak = ssrak

    Répondre | Lien | Citer

    Pour Arlac, il semble me souvenir dans « Moi Jolan », qu’il vient d’un lointain pays du Sud (quand Jolan le rencontre pour la première fois).
    Ca m’a fait penser aux Balcans, la Serbie, Croatie, Macédoine… et dès lors, je prononce son nom façon serbo-croate:
    arlatch

    Répondre | Lien | Citer
    Thorgal-BDThorgal-BDWebmestre

    A tes souhaits.

    Répondre | Lien | Citer
    Arlac est Français et Draye vît en Chine.

    Arlatch
    Dis donc le scalde, si tu faisais une petite bio d’Arlatch dans le topic « les disciples de Manthor » çà pourrait être interressant !
    En plus comme çà je me sentirais moins seule….

40 réponses de 1 à 40 (sur un total de 75)


Vous pouvez utiliser BBCodes pour formater votre contenu.
Votre compte ne peut pas utiliser les BBCodes avancée.



Question de sécurité
Qui suis-je ?
 Thorgal -  Aaricia -  Jolan 

Plan du site
Conditions Générales de Vente
Mentions légales
© Éditions Le Lombard 2021